top of page

Tsukiuta. Character CD 1srt Season. Icicle - Shun Shimotsuki (Traducción al español)

  • Foto del escritor: L-O-V-E Hajime love~
    L-O-V-E Hajime love~
  • 29 nov
  • 2 Min. de lectura

Actualizado: 30 nov

ree

Icicle

(Carámbano)

 

Oh, doncella de corazón frágil y efímero

arroja contra mi a tu ser al desnudo

 

Como si la primera nevada cayera

sobre un corazón marchitándose

mientes con una capa de maquillaje superficial

pero si aún deseas

decorar bellamente tus lamentos

es mejor que los reduzcas a cenizas

 

La primera helada que cubre tu corazón

se derrite en una pasion abrasadora

Oh, efímera señorita de invierno

Aférrate a mi pecho

mientras sollozas en silencio

 

“La blanca noche de noviembre

que ilumina tu piel,

tiñe de plateado la temporada

 

Permíteme abrazar una vez más tu cuerpo gélido

Te amo”

 

Como el soplido del frío viento invernal

que dispersa los sentimientos de amor

Incluso los celos se marchitan con la espera del invierno

Ahora,

Aquellos fríos sentimientos

Puedes abalanzarlos sobre mi pecho

 

Oh señorita, solloza silenciosamente

hasta consumir el más profundo anhelo en tu corazón

Si esas mentiras se encuentran llenas de fisuras,

solo derrítelas de una vez

 

Amándo hasta consumirte

Grita desde lo más profundo de tu esencia

Oh, efímera señorita de invierno

Aférrate a mi pecho

Y florece hasta la locura

 

“No hay nada a lo que debas temer,

Hasta lo más profundo de tu corazón

Hasta la médula de tus huesos,

Te amaré eternamente…”


 

*Un carámbano es un trozo de hielo alargado y puntiagudo que se genera en los bordes de las estructuras al congelarse el agua que gotea de ellas. No obstante, según la cuenta oficial de tsukiuta (https://x.com/tsukiuta1/status/383124450578677760), Icicle en japonés se puede escribir de dos formas y, por ende, tiene dos interpretaciones. Una de ella es la que se encuentra en el cd y en general en cualquier plataforma, que es “アイシクル” y significa “Carámbano”, y la otra es “愛し狂う”, que significa “Amar locamente/Amar hasta la locura



Créditos a la traducción al inglés hecha por OtoMelody (si deseas visitar su traducción dejaré aquí el link: https://otomelody.wordpress.com/author/lzumichan/) y Ritsuki (link de su página aquí: https://ritsuki1130.tumblr.com/post/66367995678/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%82%AF%E3%83%AB-lyricstranslation), cuyas traducciones tome en consideración al momento de traducir~ Además de gracias especiales a la gran Ria ⋆✴︎˚。⋆ por toda su ayuda y explicación sobre la letra en japonés


Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~ y corregida por la gran Ria ⋆✴︎˚。⋆. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~

Comentarios


image_edited_edited.jpg
image_edited.jpg
image.png
image.png

¿Dónde comprar?

Si quieres apoyar directamente a los distintos talentos de tsukino puedes comprar los cd y merch en las páginas de Movic, Animate, Animate International, CDJapan y Amiami. De igual forma, puedes encontrar disponibles varias de sus canciones en Spotify, Apple Music, Youtube Music y para agregar a tus historias de Instagram~

¿Tienes comentarios o sugerencias? Por favor déjalo en la casilla ~

Gracias por tu mensaje!

image_edited_edited.jpg
image.png
image_edited.jpg

© Creado por Fujiwara

© Todos los derechos reservados a Movic y los ilustradores respectivos

  • Spotify
  • Instagram
  • X
bottom of page