Tsukiuta. Character CD 1srt Season. Koganeiro - Yoru Nagatsuki (Traducción al español)
- L-O-V-E Hajime love~

- 28 sept
- 2 Min. de lectura

Koganeiro
(Brillo Áureo)
Esperando el ocaso, resuena un silbido
Atrayendo el calor de aquel verano
La foto que puse en lugar de un marcapáginas
Ha desaparecido al borde del cajón
El cosmos ya está balanceándose relente
Y bajo el velo de la noche se esconde un rostro lacrimoso
Incluso conmigo vestido ligeramente
El viento suave cae incesante
Llevándose lejos
Aquella fantasía que aún no ha madurado
Mis alas plegadas, atrapadas por mis brazos
La vista de esos cabellos áureos logró tranquilizarme
Recordando las flores que caen al final del verano
El rojo se aferra al sendero inmutable
Aunque quería huir lejos
El viento que siempre me persigue
Trae en su revoloteo
La verdad que casi había olvidado
Sin importar si es una persona desconocida
Seguro podrá sembrar algo en ti
Y si aún no ha brotado
Se trató de algo efímero
El aroma seco que flota en el cielo otoñal
Trae de alguna parte un sentimiento nostálgico
Incluso ahora, como las manecillas del reloj, los recuerdos
Giran alrededor de un futuro similar al ayer
Incluso para mi yo cobarde
El viento suave cae incesante
Llevándose lejos
Aquella fantasía que aún no ha madurado
Aunque quería huir lejos
el viento espera impacientemente
Y esa escena que casi he olvidado
Desearía que la llevara consigo
Esperé al viento
*Koganeiro significa “de color dorado”. Con el fin de que sonara más poético decidí usar la palabra “Áureo” cuyo significado se relacionado al oro, ya sea de oro, semejante al oro, y de color similar al oro.
Créditos a la traducción al inglés hecha por OtoMelody (si deseas visitar su traducción dejaré aquí el link: https://otomelody.wordpress.com/author/lzumichan/) y Ritsuki (link de su página aquí: https://ritsuki1130.tumblr.com/post/61753223850/%E3%82%B3%E3%82%AC%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%AD-lyricstranslation), cuyas traducciones tome en consideración al momento de traducir~
Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~



Comentarios