Tsukiuta. Character CD 1srt Season - Hajime Mutsuki. ED Mini Drama (Traducción al español)
- L-O-V-E Hajime love~
- 28 ene
- 4 Min. de lectura
Actualizado: 29 may

Mini Drama de Cierre
(Pájaros cantando y suena la alarma)
Hajime: Mmngh…(hace sonidos de Hajime recién despertando y suspira)…supongo que no fue un sueño.
Hajime: heey tuu~ el conejo gigante de ahí, eres pesado, muévete
(Cambia de escenario a Hajime cortando vegetales)
Hajime: Oye Kuroda, aquí está tu desayuno
Hajime: (bosteza y suspira) sí que comes bastante desde temprano (suspira)
(Mueve una silla para sentarse y a la par suena la puerta abriéndose)
Hajime: Haru, bueno días
(A partir de aquí Hajime habla con Haru, no obstante, en el audio, no se escucha la respuesta/voz de Haru. Por favor tener esto en consideración al leer~)
(sonido de alguien vertiendo té)
Hajime: ¿ah? ¿”Te despertante temprano considerando que es un día libre”? No me molestes
Hajime: Yo también hubiese preferido dormir un poco más, pero fui forzado a levantarme por esa cosa pesada de ahí, la que come con tantas ganas su comida
Hajime: No es que nos llevemos bien. Este chico –Kuroda- cada que llega la mañana se mete a la habitación antes de que me dé cuenta, aun cuando estoy bastante seguro de haber cerrado la puerta y las ventanas, de alguna forma entra (toma un poco de té)
Hajime: Al contrario, tu como siempre eres una persona madrugadora, luces fresco desde temprano, eso lo respeto (en un tono de voz más bajo) incluso aunque a veces actúes como un abuelo
Hajime: Aaaah no, nada (toma otro sorbo de té) a todo esto Haru, ¿Qué trabajo tienes para hoy?
Hajime: Tampoco tengo algo en particular, tengo el día completamente libre. Honestamente, luego de atravesar una víspera de año nuevo caótica, seguido de un cambio de ambiente drástico, las cosas finalmente parecen haberse calmado…estaba quedando exhausto, así que este día –libre- llegó en el momento indicado
Hajime: Eeeeh~ ¿tú también? Incluso tú que experimentas cosas similares estabas sintiéndote exhausto
Hajime: No luces como el tipo de persona que se pone nerviosa o tensa al principio de algo, de hecho, no tengo una imagen de ti sintiéndote exhausto. Más bien, siempre estas calmado y sereno, demasiado calmado y sereno, muy similar a un abue- (se interrumpe aclarando la garganta y abriendo el periódico)
Hajime: Bueno como sea, es inesperado
Hajime: ¿Nnh? ¿Yo también? ¿de verdad?
Hajime: Bueno, entonces eso significa que ambos hemos mostrado un lado inesperado
Hajime: Como nuestro ambiente ha cambiado tanto supongo que puedes decir que era esperable jaj (cierra el periódico)
Hajime: Tu y yo debutando juntos como idols jajajaj normalmente sería impensable ¿no?
(sonidos de Kuroda comiendo de fondo)
Hajime: Y pensar que todo comenzó cuando recogimos a este conejo gigante, ¿no?
-Flashback-
(Hajime marca para hacer una llamada)
Hajime: ah, hola ¿Haru? Soy yo. Sé que es repentino, pero, (desde aquí lo dice todas las frases una tras otra sin esperar respuesta hasta el final) eres llamado el rey de los conocimientos varios, ¿cierto?, tuviste un gato y dos perros de raza grande en casa ¿cierto? En resumen, sabes bastante de animales, ¿cierto? Al menos más que yo, ¿no?
Hajime: No te quedes procesando y ven luego. De momento, ¿dónde estás? (Haru le responde) ¿todavía en la escuela? Bien, que suerte. Toma tus cosas y ven luego.
Hajime: “¿Dónde?” dices (sonido del tren pasando) eemm…ves que hay un parque cerca de la estación, uno que se encuentra al lado de la vía férrea, ¿no? (Haru responde afirmativamente) si si, tienes que tomar el camino recto dentro del parque, ese estrecho al lado de la carretera.
Hajime: De momento estoy justo ahí, pero frente a mi hay un conejo gigante que parece estar inconsciente al lado de la carretera
Hajime: ¿ah? Como te dije, conejo, si, ese conejo –refiriéndose al tipo de conejo que usualmente conocemos-. No parece estar herido, pero, de todas formas, nunca he tenido ningún tipo de animal, así que me gustaría saber qué opinas (Haru responde al otro lado de la línea) emm...como sea, ven.
-Fin del flashback-
Hajime: (toma un sorbo de té y suspira) y así fue como llegaste, y cuando estábamos buscando alguna veterinaria, llego un hombre de aspecto sospechoso diciendo ser el dueño y puso por completo sus ojos sobre nosotros.
Hajime: ¿Reclutar? Pensé que no era una manera muy amigable de invitar a alguien. A pesar de que ya me he acostumbrado, parecía ser alguien sospechoso, nada más.
(Pausa y Hajime deja la taza sobre la mesa)
Hajime: Bueno…si realmente no hubiese querido, sin importar el método que hubiese utilizado, me hubiese negado firmemente y hasta ahí hubiese quedado todo.
Hajime: (suspira) en ese momento para mí se trató de algo que nunca hubiese imaginado –que pasaría-, lo que lo hizo aún más atractivo y sentí que –de alguna forma- podría destruir ese sentimiento de impotencia y apatía que había en mí.
Hajime: Ah, mmm (dándose cuenta de cómo se está abriendo –sobre sus sentimientos pasados-) que conversación tan rara~ como pensaba, estoy exhausto
(Hajime se pone de pie y empieza a caminar)
Hajime: Vamos Kuroda, no continúes mordiendo con tanta insistencia el plato cuando ya terminaste de comer
(Kuroda empieza a caminar/saltar)
Hajime: Aah, oye no me sigas, es peligroso. Dios mio (toma a Kuroda en Hajime papá luchón)
Hajime: ¿Ah? (respondiéndole a Haru) te dije que no es que nos llevemos bien. Haru, para de decir cosas raras y mejor cuídalo de vez en cuando. Si este chico –Kuroda- no está escabulléndose al interior de mi habitación en las noches está en la tuya, ¿no?
Hajime: Ah (en todo juguetón para molestar) al estar hablando de un animal, ¿no será que por instinto teme ante la verdadera naturaleza que se esconde tras tu fachada calmada y gentil?
Hajime: (ríe) tal parece que también tienes un lado misterioso después de todo ¿no?~ ¿cierto Kuroda? Tambien lo crees, ¿no? Jajajaja
Hajime: Ha pasado un largo tiempo desde que tuvimos un dia sin trabajo, ¿no? Hagamos lo que podamos por tener un día relajado, ¿Qué te parece, Kuroda?~
Hajime: Ah si, ¿tu también no? Haru jajajaj
-FIN-
Créditos a la traducción al inglés realizada por Hikari-Kirari (quien tiene en su tumblr en semi-hiatus), en la cual tome de cierta forma como base en conjunto al audio para traducirlo al español. Si desean visitar su cuenta dejaré aquí su link: https://hikari-kirari.tumblr.com/
Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~
Comments