top of page

Tsukiuta. Character CD 1srt Season - Hajime Mutsuki. OP Mini Drama (Traducción al español)

  • Foto del escritor: L-O-V-E Hajime love~
    L-O-V-E Hajime love~
  • 28 ene
  • 6 Min. de lectura

Actualizado: 29 may

Mini Drama de Apertura


Aplausos del público


(Hajime dando instrucciones)


Hajime: Arata, el siguiente es tu solo ¿no? No te equivoques -en agarrar- de micrófono

Hajime: Koi (1), corres mucho a pesar de no tener mucha resistencia. Está bien si quieres moverte enérgicamente, pero no actúes a mitad de camino como si ya estuvieras colapsando. Toma, bebe algo de agua (tira una botella de agua a Koi)

Hajime: Ah, Haru. El micrófono de Kakeru parece no funcionar bien, por favor ajústalo por él.


Hajime: Tch (dándose cuenta) ¿ya es tiempo?


Hajime: ¡Oye, Aoi! Quisiera confirmar los movimientos de la siguiente canción, puedes ver un poco por...¡ough! (tropieza) ¡Oye!, ¿quién fue el que puso a este conejo en los bastidores?

Hajime: Hah (resignado) Dios mio, tú también podrías ser más precavido y evadir a la gente. Luego no te puedes quejar si quedas atrapado –entre la gente moviéndose-

Hajime: jup (2) (toma al conejo), aunque a pesar de ser increíblemente grande, siempre logras aparecer en los lugares y momentos más inesperados, ¿no? (ríe). Que compañero más raro


(Alguien le llama –no se escucha, pero se entiende por la respuesta afirmativa de Hajime-)


Hajime: Oh (baja al conejo). ¡Si!, ¡Voy ahora mismo! (corre al escenario)

 

(gritos de la multitud desvaneciéndose)

 

1:08


(Sonidos de alarma)


Hajime: (apaga la alarma y hace sonidos de Hajime recién depertando) ¿ah? ¿un sueño? (mueve la tapa de la cama) huuh (bosteza)

Hajime: (suspira) así que un sueño.

Hajime: Se sintió como un sueño muy real…pero no puedo recordar nada más –del contenido- al respecto…¿qué clase de sueño fue?

Hajime: mmhuh (se queja por estiramientos matutinos), ah…supongo que me levantaré

(sonidos de pájaros volando)


1:55


(Cambio de escenario y se escuchan pasos acercándose a Hajime y tocan su hombro)


Hajime: ¿Ah? Ah…Haru (suspira)  buenos días


(A partir de aquí Hajime habla con Haru, no obstante, en el audio, no se escucha la respuesta/voz de Haru. Por favor tener esto en consideración al leer~)

 

Hajime: Calla, no solo me veo somnoliento, tengo sueño. Sabes que no soy una persona madrugadora, ¿no?

Hajime: (bosteza y hace sonidos somnolientos) ¿Ayer?...ah…bueno, la junta no fue temprano…¿de qué era la junta?...bueno. De todas formas, un chico insistente me pidió que aunque fuera me presentara (3), así que fui en la noche a Shibuya.

Hajime: ¿Nnh?..no, realmente me presente y enseguida volví a casa, aunque de todas formas, era muy tarde -pasada las 12 de la noche (4)- así que tengo sueño.

Hajime: Dios mio, me pregunto cuál era el fin de esa junta -seguro era una gokon/cita grupal-

Hajime: (más quejidos de Hajime somnoliento) oye, deja esa sonrisa maliciosa.

Hajime: ¿Que si yo iba entonces la junta ganaría más valor? ¿Qué es eso?

Hajime: No entiendo a qué te refieres, aparte de que el tema –sobre la junta- no me importa

Hajime: Tch, te dije que no te rieras (como lo dice en esta parte da a entender como si le hubiese dado un golpe a Haru o similar para que no le molestara más)

Hajime: Ah…(en tono juguetón) ahora que lo recuerdo, dijo que la próxima vez te invitaría a ti~ jajaj

Hajime: Escuché que hay una fuerte demanda por parte de las chicas o algo así

Hajime: Bueno, prepárate para cuando llegue la invitación (ríe)

Hajime: Jajajajaj ¿viste? A ti tampoco te gusta ser tratado como un objeto de exhibición (5) ¿no?~

Hajime: ¿Qué? ¿“Rechazaré la oferta antes de que me la hagan”? ¿no es eso imposible?

Hajime: -en su caso- acepte ir por su terquedad…ah no…mejor dicho por su entusiasmo

 

(sonido del timbre de clases)

 

Hajime: Haru, no te quedes con el ceño fruncido y vamos, ya está por empezar la clase


4:18


En clases


(Sonido del profesor escribiendo con tiza en el pizarrón)

 

Hajime: (bosteza) Aaah mierda, muero de sueño

Hajime: Nng….los exámenes finales ya terminaron y ahora solo tengo que esperar a que lleguen las vacaciones de invierno…

Hajime: Supongo que estaré poco entusiasmado o quizás andaré más perezoso antes de fin de año…(pasa rápidamente las páginas de un libro –hojeándolo-)

Hajime: Aaah…(cierra de golpe el libro) mi capacidad de concentración es casi nula (suspira)

Hajime: (vuelve a jugar con las páginas del libro, pasándolas) así que ya estamos a fin de año...

Hajime: Cuando lleguen las vacaciones y termine la víspera de año nuevo, lo exámenes de ingreso –a la universidad- estarán a la vuelta. Luego de eso me concentraré en los exámenes por un tiempo…y quizás sin darme cuenta llegará la primavera. Después será la graduación y naturalmente entraré a la universidad, ¿no?

Hajime: Realmente no tengo tiempo para pensar…tch. Según Haru, probablemente soy el único de tercer año que hace esta clase de comentarios de forma ¿“tan relajada”? jajaj

Hajime: Para evitar más nerviosismo –entre los de tercero-, incluso si es solo por apariencia, me pidió que mostrara más desesperación, como un estudiante normal preparándose para los exámenes…pero mira quien habla, ni siquiera tiene una pisca de desesperación, e incluso se ve bastante calmado y sereno.


(Pausa y Hajime medita en lo anterior)


Hajime: …examen, ingreso a la universidad y desde ahí el futuro, ¿no?

Hajime: No tengo preocupaciones ni estoy impaciente. Aunque tampoco tengo sueños e ilusiones…

Hajime: Así que el futuro…


6:28


(Salto de escenario y suena el tren pasando)

 

Hajime: (suspira) –a sus compañeros/amigos- hoy volveré a casa por este camino

Hajime: ¿Ah? No, no es que tenga que hacer algo en particular, es solo que….quiero caminar un poco antes de llegar a casa.

Hajime: Ton~tos. Solo es un pequeño desvío, ¿por qué necesitaría que me acompañen?

Hajime: Aparte, ustedes deben ir a sus clases privadas ¿no? (7) apúrense y vayan (dándoles impulso por la espalda). ¿Ok? Nos vemos

 

(Hajime se va caminando)

 

Hajime: (suspira) ¿Por qué siempre querrán acompañarme? No es extraño que haya veces en las que es mucho más reconfortante estar solo, ¿no?

Hajime: Aah~ no, en este caso yo soy el extraño, ¿no? Eso me hace recordar que hace un tiempo era difícil para mí estar junto a los demás. Ah~ así es, ya lo recordé, me sentía aislado...ciertamente, de varias formas.

Hajime: (se estira) No he cambiado en absoluto, actualmente y en ese entonces. Aunque haya actuado de forma distante, no era por querer destacar…pero en algún punto la atención se desvió hacia mí, eso es todo.

Hajime: Aún así…¿rey? ¿king? –dice dos veces rey, una en japonés y otra en inglés- Dios mío, me llaman como ellos quieren.

Hajime: No soy un rey ni nada por el estilo. Solo soy alguien que ni siquiera sabe que quiere para su futuro, simplemente un mocoso.

 

(Sonido del tren pasando)

 

Hajime: Ah…¿Qué estoy diciendo? Jaj, supongo que regresaré a casa

 

(Niños corriendo y jugando)

 

Hajime: Jajaj, a todo esto, -refiriéndose a los niños- nunca experimente nada como esto, y es muy poco probable que lo haga a partir de ahora.

Hajime: ¿Mnh? ¿Qué es? ¿Qué están rodeando esos niños? ¿un animal? Eso es…¿un perro?

 

(Acercándose a los niños reunidos)

 

Hajime: Heeey, ¿Qué están haciendo? Ese perro negro…¿Qué? ¿un conejo? Imposible jajaj (en un tono incrédulo) ¿cómo va a haber un conejo tan grande?

 



(1)    Estoy 99% segura de que le escuché decir Oi/Oye, en vez de Koi, aunque claramente se refiere a Koi aquí, por lo que le dejé el nombre, ya que al resto los nombra claramente

(2)    Aquí lo que puse haber usado fue el “upa” que sería la onomatopeya para cargarlo (y el símil en español digamos de lo que dice Hajime), pero quedaba un poco raro viéndolo todo junto, así que lo preferí dejar como “jup” que según yo es más similar al sonido que hace uno cuando toma algo pesado

(3)    Escuche claramente lo del chico insistente y mostrar la cara, el “kao dase tte” (顔 出せって), así que básicamente le pidió que, aunque sea fuera y estuviera un segundo, pero que fuera

(4)    Aquí uso la frase 日付変更線越える, que buscando su significado se referia a la International Date Line o la Linea Internacional de Cambio de Fecha (Meridiano de Greenwich), que es la línea imaginaria que separa dos fechas consecutivas del calendario. De todas formas, mi única pregunta  es Hajime por qué? TT pero dice que paso de largo al otro día

(5)    Como un misemono (見世物 ) dijo, como un espectáculo, una exhibición

(6)    Las clases privadas/extracurriculares/academia que son para preparar los exámenes




Créditos a la traducción al inglés realizada por Hikari-Kirari (quien tiene en su tumblr en semi-hiatus), en la cual tome de cierta forma como base en conjunto al audio para traducirlo al español. Si desean visitar su cuenta dejaré aquí su link: https://hikari-kirari.tumblr.com/ 

Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~


Комментарии


image_edited_edited.jpg
image_edited.jpg
image.png
image.png

¿Dónde comprar?

Si quieres apoyar directamente a los distintos talentos de tsukino puedes comprar los cd y merch en las páginas de Movic, Animate, Animate International, CDJapan y Amiami. De igual forma, puedes encontrar disponibles varias de sus canciones en Spotify, Apple Music, Youtube Music y para agregar a tus historias de Instagram~

¿Tienes comentarios o sugerencias? Por favor déjalo en la casilla ~

Gracias por tu mensaje!

image_edited_edited.jpg
image.png
image_edited.jpg

© Creado por Fujiwara

© Todos los derechos reservados a Movic y los ilustradores respectivos

  • Spotify
  • Instagram
  • X
bottom of page