Tsukiuta. Character CD 1srt Season - Haru Yayoi. ED Mini Drama (Traducción al español)
- L-O-V-E Hajime love~
- 30 mar
- 6 Min. de lectura
Actualizado: 29 may

Mini Drama de Cierre
(Haru vierte té en una taza y toma un sorbo)
Haru: Mmmh, finalmente -siento que- he despertado.
Haru: De vez en cuando, el té negro sienta bien (toma otro sorbo y deja la taza sobre el platillo)
Haru: (suspira) el clima se siente mucho más cálido, y la ceremonia de graduación se llevó a cabo de forma exitosa. Aunque al final tuve la sensación de estar haciéndolo todo apresuradamente… (risita) aun así, ya es primavera…
Haru: Bueno, considerándolo… ¿quién no estaría apresurado? ~ Con la entrada al mundo del entretenimiento, además de comenzar a vivir en los dormitorios (risita)
(Comienza monólogo de Haru)
Primavera. La estación de los encuentros y las despedidas. Al ser un estudiante de tercero de preparatoria, tras dar los exámenes de ingreso –a la universidad- exitosamente y haberme graduado de preparatoria, es ese preciso momento, se suponía que debía prepararme para dirigirme sin prisa a mi nueva vida, la cual empezaría al siguiente mes, en abril.
Sin prisa. Así es, con total tranquilidad
(Haru pausa su monologo)
Haru: (toma otro sorbo de té) Tanto mi hogar como mi universidad se encuentran en Tokio. Como había acordado que a partir del segundo año comenzaría a vivir solo, no había necesitaba preparar nada previamente. A lo mucho pensaba en inscribirme en un curso de conducción.
Haru: Mmmh…decirlo de esta forma suena como si estuviera contando algo que pasó hace bastante tiempo ya~
(Haru retoma su monologo)
La realidad es que no me inscribí en ningún curso de conducción, ni tampoco tuve tiempo para relajarme, al contrario, he tenido días bastante ocupados. La causa de ello es clara. Además de asistir a la universidad, esta primavera, he decidido entrar a la industria del entretenimiento.
Dándole una vuelta a nuestro destino, un misterioso conejo negro, Kuroda, nos guio a mí y a mi mejor amigo Hajime al mundo del entretenimiento. De pronto, ya no sabíamos que nos depararía el futuro, era como si se tratase de una especie de revelación divina.
Creí que mi madre y el resto definitivamente se opondrían, pero estaban más emocionados que yo, sorprendentemente entusiasmados. Gracias a ello, deje la casa de mi familia de forma anticipada. Y es así que como el resultado de varios acontecimientos ocurridos uno tras otro, yo y otras cinco personas más, formamos un grupo y empezamos a vivir juntos como compañeros en un apartamento propiedad de la compañía, el cual funciona como dormitorio.
A menudo mis amigos me preguntan “¿no es muy complicado?” pero…sorprendentemente no lo es. Hajime mencionó cruelmente que era porque últimamente soy más atrevido y descarado o algo así. De todas formas, no me siento atemorizado por el nuevo entorno, y los otros chicos tienen personalidades interesantes. Todos los días son divertidos y animados, así que creo que está bien decir que vivo plenamente. Sí, no me disgusta para nada.
(Fin del monologo de Haru)
(Pájaros cantando)
Haru: Además hoy, luego de bastante tiempo, tengo un precioso día libre. El clima es agradable, y la mañana en inesperadamente tranquila- (el ruido de alguien corriendo interrumpe su oración) …o quizás no~ bueno~
(se abre la puerta de golpe)
Haru: Buenos días, Koi. “Energético desde temprano~” …o eso quisiera decir, pero podrías intentar abrir la puerta con más delicadeza~
(Koi se acerca corriendo a Haru y se agarra de él)
Haru: ¡WOOAH! Espera (sostiene firme la taza de té que casi se le cae) que peligroso (deja la tasa en el platillo y escucha a Koi) ¿Esconderte?
Haru: “Escóndeme” me dices… tan temprano… ¿Dónde estuviste metido?
(otra persona vuelve a abrir de golpe la puerta)
Haru: Aaah buenos días Kakeru
Haru: Tú también Kakeru, ¿por q-? pffft (se aguanta la risa) Ka-¿Kakeru? ¿y-y esa frente rayada…com..jajaj?
Haru: Aaah no, digo (aclara la garganta) ¿Qué sucedió? (Kakeru le responde) “Ayer me pelee con Koi y cuando desperté tenía la cara rayada”…jaj jaja..aaaah ¡no me estoy riendo! No me estoy riendo…perdón (aguantándose la risa) jjajajaj…nooo, enserio perdón (continua mientras intenta ocultar la risa) pero… esto, ¿qué?... “individuo rezagado” (1) no logro entenderlo del tod- aah si
Haru: (aclara su garganta) eemmm aaah, entonces Koi. Me preguntas ¿si he visto a Koi? (mira disimuladamente a Koi escondido, quien le niega con la cabeza) aaaah…aún no…lo he visto…hoy?~
Haru: Pero bueno, mientras ve y lávate la cara, será problemático si de pronto ya no quiere salir el marcador~
(Kakeru obedece a Haru y se va cerrando la puerta tras de él)
Haru: entonces, ¿Koi?
(Koi sale de su escondite)
Haru: si sabes que se va a enojar…no deberías hacer ese tipo de broma de niño de primaria en un principio…jajaj…
Haru: (reprimiendo de golpe su risa y en tono serio) d-de todos modos, no hagas esas bromas (Koi asiente). Ajaj, si lo sientes, entonces ve y discúlpate con Kakeru
Haru: Habían dicho que finalmente luego de un tiempo saldrían hoy. E incluso habían hecho varios planes ya, ¿no?, ¿no crees que sería una lástima –arruinarlos por-que estuvieran peleados?
Haru: Además, (imitándolo) “Si no voy pronto, puede que Kakeru vaya llorando a contarle a Hajime”
(Koi sale corriendo)
Haru: (risita) como era de esperar de Hajime. Incluso aquí, el efecto de su nombre es impresionante (toma un sorbo de té)
Haru: En fin, cuanta paz. Arata y Aoi también saldrán hoy, supongo que almorzarán fuera
Haru: se ve que todos están aprovechando su día libre
(Pájaros cantando)
Haru: (se estira) ciertamente, en un día libre con este clima tan agradable…dan ganas de salir. ¿Debería salir a comprar yo también?
Haru: Estoy bien yendo solo, pero…incluso el resto sale en pares…que salga yo solo es aburrido por así decirlo, o soso
Haru: (suspira) supongo que Hajime ya está pronto a despertarse.
Haru: Si se le despierta por la fuerza se pone de muy mal humor~ Bueno, a pesar de que es entretenido burlarse de ese Hajime…-pero si lo hago- seguramente no me acompañará a comprar…
(Se escuchan unos pasos)
Haru: ¿Mmmh?
(Se hacen más claros aquellos pasos, pasando a ser saltos)
Haru: Era Kuroda~ buenos días. Incluso para un conejo como tú, ya era hora de levantarse ¿no~?
(Pequeña pausa y Haru piensa)
Haru: Ah (dándose cuenta) ¡claro! (se levanta de su asiento)
(Haru se comienza a acercar a Kuroda y Kuroda comienza a retroceder)
Haru: Oye~ Kuroda. Creo que, si se trata de ti, lo más seguro es que todo resulte bien
(Haru se acerca más y Kuroda sigue alejándose)
Haru: Mira ¿sabes?, a Hajime le gustan los animales y se vuelve más amable –con ellos-. Tú de vez en cuando descansas en el regazo de Hajime, ¿no? Yo creo que te quiere mucho. Te lo garantizo yo, así que…
(Kuroda se aleja de Haru)
Haru: Espera, tranquilo~ ¿por qué huyes? Está todo bien~ No tienes que temer (se abalanza contra Kuroda y lo atrapa)
(Se escuchan las patitas de Kuroda intentando forcejear)
Haru: (risita) Entonces Kuroda~ Te daré la importante tarea de despertar a Hajime, ¿bueno?
Haru: (ríe) Tranquilo, estará bien~ No es como que te vaya a comer, quizás
Haru: Estará bien, hazlo como siempre. Pones un poco de peso sobre Hajime subiéndote encima de él, y con eso haces que le sea difícil seguir durmiendo
Haru: Tranquilo~ si lo haces tú no se enojará~ quizás jajajaj
(Se escuchan las patitas de Kuroda golpeando a Haru y, como se abre y se cierra una puerta)
Aclaración: Kuroda no fue lastimado durante el cd drama. Hajime se molestó un poquito pero no se enojó con Kuroda. Kuroda está bien, feliz y rechoncho. Hajime sigue adorando a Kuroda y Kuroda a Hajime.
-FIN-
(1) Shochimin (小市民) se refiere a alguien corriente, ordinario, común, o también lo pude encontrar en inglés como “clase media baja”. Decidí dejarlo como “individuo rezagado” porque la broma viene del drama de Koi (ya traducido~), en donde Koi al compararse a él mismo y a Kakeru con el resto de los miembros de Six Gravity (composición del grupo detallada en la sección “Talentos” de la página), se da cuenta que son los que menos destacan, y lo que serían más “normales/comunes y corrientes”, más fáciles de pasar desapercibidos (vale mencionar que al darse cuenta que tenía un compañero común y corriente Koi se sintió feliz, pero en este caso lo uso como insulto jajaj).
Créditos a la traducción al inglés realizada por Hikari-Kirari (quien tiene en su tumblr en semi-hiatus), en la cual tome de cierta forma como base en conjunto al audio para traducirlo al español. Si desean visitar su cuenta dejaré aquí su link: https://hikari-kirari.tumblr.com/
Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~
Kommentare