top of page

Tsukiuta. Character CD 1srt Season - Koi Kisaragi. OP Mini Drama (Traducción al español)

  • Foto del escritor: L-O-V-E Hajime love~
    L-O-V-E Hajime love~
  • 28 feb
  • 7 Min. de lectura

Actualizado: 29 may

Mini Drama de Apertura


(El drama comienza con una narración/especie de monólogo hecha por Koi)

 

Tengo una hermana gemela menor que yo. Como somos gemelos, obviamente compartimos cumpleaños, y tenemos la misma edad, pero yo soy un chico y ella es una chica. Además, solo por nacer un poco antes, siempre me han tratado como “el hermano mayor” para cualquier situación, y realmente lo odiaba.


“Koi es el hermano mayor, ¿no?, así que dale esto a Ai ¿si?” “Eres el hermano mayor, no te enojes” “Eres el mayor, no es correcto que digas eso, ¿cierto?”

“Porque eres hermano mayor”, “Siendo el hermano mayor”


Siempre que me regañaban era de esa forma.


Al pequeño yo le enojaba. Hubiese podido soportarlo si realmente fuera mayor, pero como Ai y yo somos gemelos, tenemos la misma edad. ¡Ah! (dándose cuenta), Ai es el nombre de mi hermana menor. Yo soy Koi y mi hermana es Ai, “Como son los gemelos que nacieron en el día de San Valentín, poniéndolos a los dos juntos serían ‘Surgimiento del Amor’ (1), ¿no?” dijo mi madre quien posee bastantes características de una joven adolescente en su person- ah, cambié el tema.


En cualquier caso, al pequeño yo le enojaba. “¿Por qué siempre tengo que aguantarme yo?”, “¿por qué siempre se enojan conmigo?” pensaba. Entonces, un día exploté.

Estaba esperando con emoción la llegada de un día especial, nuestro cumpleaños, pero justo ese día a Ai le dio fiebre. Sigue siendo lo mismo ahora, pero para un niño que aún no entra a primaria, su cumpleaños es un día muy especial, un evento que sucede una vez al año, un día donde te traen regalos, un día especial donde eres la gran estrella.


Ai y yo invitamos a nuestros respectivos amigos –no en común-, e íbamos a tener una fiesta de cumpleaños en conjunto. No obstante, temprano esa mañana, por la fiebre de Ai, la fiesta fue cancelada.


A pesar de que obtuve regalos y un pastel, mis padres estaban constantemente cuidando a Ai, por lo que me quede solo en la sala de estar/living y termine comiendo el pastel mientras miraba la tv. Se suponía que soplaría las velas del pastel mientras estaba rodeado de mis amigos para luego compartirlo entre todos…y al final terminé comiéndolo solo.

Mi madre, quien ama cocinar, se esforzó mucho para hacer un pastel súper delicioso. Rellenó el pastel de fresas con un montón de aquella crema batida que tanto me gustaba, y como también era el día de San Valentín, puso crema de chocolate, ¡era un pastel especial!


Era dulce y delicioso, y precisamente, porque era delicioso, me fui enojando con cada bocado. –Pensé- “Si supone que hoy soy la gran estrella ¿por qué debo comer este pastel tan delicioso yo solo?”, “Ai es la que tiene fiebre ¿por qué mi fiesta también fue cancelada?”. Al fin y al cabo, era un niño ¿no? jeje…


Cuando me di cuenta ya estaba frente a la cama de Ai. Mis padres me miraron con los ojos bien abiertos cuando entre corriendo a la habitación. Ai tenía la cara roja y parecía que le costaba respirar. Aun así, yo, quien había perdido completamente los estribos, ya parecía no darme cuenta de esas cosas. Entonces…lo dije.


(Este pequeño fragmento se escucha con la voz de Koi pequeño, así que es directamente un flashback del momento, así que por eso y por las pausas, lo dejé estructurado de la siguiente forma)


“Koi pequeño: ¡Ai tonta!

Koi pequeño: ¡Por culpa de Ai no se pudo hacer la fiesta!

Koi pequeño: ¡Siempre debo aguantarme!, ¡Siempre debo aguantarme por ser el hermano mayor de Ai!, ¡Ya no quiero hacerlo más!

Koi pequeño: ¡No soy el hermano mayor de Ai!

Koi pequeño: ¡Te odio Ai!”


En ese momento sentí que me había sacado un peso de encima –que se liberaba de todo lo que había aguantado-. En mi mente de niño pequeño estaba consciente de que lo que había dicho estaba mal, pero al final, el sentimiento de finalmente decir lo que tenía guardado fue más fuerte. Aunque pude ver que mi madre se había puesto pálida, según yo, sabía que lo que había dicho no estaba mal, y que estaba bien si me enojaba.


Sin embargo…incluso ahora el solo hecho de recordar ese incidente hace que sostener mi cabeza y gritar. Yo, quien había dicho cosas crueles, creía que la llorona de Ai definitivamente lloraría, pero no lo hizo. Aaah no (recordando), fue más como que a pesar de que quería llorar, se esforzó mucho para contenerse y no hacerlo mientras se le ponían los ojos llorosos, entonces…sonrió.


Ai dijo se disculpó “Perdón Koi/hermano”, y luego dijo “Feliz cumpleaños”. Tras eso, sacó de debajo de su almohada un pequeño sobre de papel. Dentro del sobre había una horquilla/pasador/pinche para pelo adornada con una flor roja, algo que parecía del gusto de una niña –como Ai-.


“Es igual al mío. Creí que también se vería bien en mi hermano/Koi. Creí que estaría bien que lo lleváramos juntos. Pero no te gusta si es igual al mío, ¿cierto? lo siento” dijo Ai con una sonrisa disculpándose mientras parecía que estaba a punto de llorar. En ese momento…de alguna forma…mi cabeza explotó.


“Koi pequeño: (solloza) ¡Lo-lo siento!, ¡lo siento!, ¡lo siento mucho Ai!, ¡lo siento!

Koi pequeño: ¡En verdad no te odio! En verdad (solloza) no te odio

Koi pequeño: ¡te quiero!

Koi pequeño ¡lo siento Ai!

Koi pequeño: ¡Te quiero y aun así yo…! (solloza) ¡lo siento! (solloza y rompe en llanto a medida que se desvanece el audio)

 

Termina el monólogo de Koi

 

6:30

 

(Ruido de personas en el salón de clase conversando de fondo)

 

Koi: Y eso fue lo que pasó~

Koi: Entonces, luego de que me puse a llorar, Ai también terminó llorando. Los dos lloramos fuerte hasta quedarnos dormidos, y ese fue el incidente de mi cumpleaños número 5.

Koi: Aaaaaaaaah~ A pesar de que mi antiguo yo lo hizo, no hay forma de que mi yo actual haga llorar a Ai (con tono de determinación)

Koi: Si mi yo actual estuviera ahí definitivamente golpearía a mi yo antiguo

 

(A continuación, en la conversación de Koi hay mayor interacción con Kakeru, no obstante, las respuestas de Kakeru no se escuchan, así que por favor, tener en consideración al leer~)

 

Koi: ¿Ah? Ah…(notándolo) heeeey (golpea el hombro de Kakeru) ¿Kakeru? (golpeando nuevamente el hombro de Kakeru) Ka-ke-ru

Koi: ¿Por qué estas recostado sobre el escritorio? (Kakeru le responde) ¿”la historia es larga”? ¿qué? Pero si tú fuiste el que me pregunto en primer lugar ¿no?

Koi: Dijiste “siempre usas pasadores para sujetar tu cabello”, y como sacaste el tema, amablemente te di detalles de cómo fue mi primer encuentro con ellos, eso fue todo (-el Kakeru tipo amigo solo te pregunté la hora-)

Koi: ¿“Quién diría que me empezarías a contar una historia de cuando tenías 5 años”? jajajajaj nono~ que ingenuo~ Sin importar el momento y objeto, soy un hombre lleno de muchos recuerdos y episodios

Koi: Todo el mundo lo sabe (dirigiéndose al resto de la clase) ¿ciertoooo~?

Koi: Ugh-ah…¿Kakeru-san? (temeroso) T-tu mirada es muy fría

Koi: (determinado) ¿Sabes qué? Voy a darle un tema de conversación a las chicas y chicos de ahí quienes parecen tener tiempo libre y solo están conversando –de cosas cotidianas-

Koi: Ah, el de ahí, no es necesario que me saludes, ¡no estoy interesado ni me hace feliz que me salude un chico~! De todas formas, solo les daré un tema para que se diviertan

Koi: Para las chicas “el pequeño torpe y tierno Koi de 5 años”, ah, esta parte es importante, el episodio tierno. Para los chicos “la hermana menor que-“ aah, no , eso no era. El tema de conversación será respecto a las chicas, incluyendo hermanas menores, y como estas deben ser tratadas preciadamente y con el debido cuidado- Ah (los compañeros se cambian de lugar) OYE, NI ME ESTÁN ESCUCHANDO


Koi: Buenoo~ después de todo tenemos que cambiar de clase así que tenemos que apurarnos ¿no? hhmmmm~

Koi: Justo cuando venía la mejor parte~ como la gran aventura de Ai, quien ha pasado a tener un cuerpo más saludable –quién era una pequeña enfermiza-, o nuestro primer recado/mandado/encargo

Koi: Ah…supongo que a este punto no puedo hacer nada contra el que me digan siscon~ –con complejo de hermana-. Al menos soy consciente de ello~


(Sonidos de que se están acomodando libros/cuadernos)


Koi: Ai es mi otro yo y mi hermana menor, es obvio que la aprecio, pero no es solo con ella, es lo mismo para el resto de chicas. No quiero hacerlas llorar, y de ser posible, me gustaría que pudieran sonreír–ser felices- siempre. Eso es porque esa manera de pensar –de tratar bien a las chicas- quedó grabada en mi mente~ (suspira)

Koi: Últimamente, me han tratado de adulador por esa forma de pensar~ (suspira pesadamente)

Koi: Uuuuh…cuanta crueldaaad...¡cuando ni popular soooy! (en tono de sufrido) ¡lo único que hacemos es pasar un buen rato hablandooo!

Koi: Siempre es un “Que lindo eres Koi~” pero nunca un “Me gustas Koi” aaaah ¿por queeeeeee?

Koi: (toma aire) aaaaah ¡es tan triste si lo digo en voz altaaa! (pausa) hah, aahaaa…


(Pausa)


Koi: Cuando tenga a alguien especial, definitivamente seré muy atento, incluso cuando no sea su cumpleaños o algún día especial. El día a día, e incluso las cosas triviales serán especiales. La apreciaré mucho~


(Sonidos del reloj)


Koi: ¿mnh? ¡Ah! ¡Nooo, se me pasó la hora!

Koi: ¡Kakeru! ¡Pa-Espera! ¡Voy ahoraaa! (sale corriendo)

 

(Suena el timbre de la escuela anunciando el inicio de la siguiente clase)

 

(1)    Dice que serán el Renai 恋愛,que es un palabra que fijándose en su composición posee los kanji de los nombres de los gemelos (恋 que sería Koi y 愛 que sería Ai). Si bien, las tres palabras (Koi, Ai, Renai) significan amor, Ai es más para referirse al amor en general, Koi para referirse al amor tipo romántico (que también puede ser algo más unilateral o incluso más superficial por lo que entendí), y Renai para referirse al interés romántico, más serio. Al final lo deje como “Surgimiento del amor” porque tendría más sentido con el contexto y decirlo como “Amor romántico” que sería más apropiado, por el contexto no me parecía que quedara muy bien, en fin, juegos de palabras y kanjis y :c




Créditos a la traducción al inglés realizada por Hikari-Kirari (quien tiene en su tumblr en semi-hiatus), en la cual tome de cierta forma como base en conjunto al audio para traducirlo al español. Si desean visitar su cuenta dejaré aquí su link: https://hikari-kirari.tumblr.com/ 

Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~

Opmerkingen


image_edited_edited.jpg
image_edited.jpg
image.png
image.png

¿Dónde comprar?

Si quieres apoyar directamente a los distintos talentos de tsukino puedes comprar los cd y merch en las páginas de Movic, Animate, Animate International, CDJapan y Amiami. De igual forma, puedes encontrar disponibles varias de sus canciones en Spotify, Apple Music, Youtube Music y para agregar a tus historias de Instagram~

¿Tienes comentarios o sugerencias? Por favor déjalo en la casilla ~

Gracias por tu mensaje!

image_edited_edited.jpg
image.png
image_edited.jpg

© Creado por Fujiwara

© Todos los derechos reservados a Movic y los ilustradores respectivos

  • Spotify
  • Instagram
  • X
bottom of page