top of page

Tsukiuta. Character CD 1srt Season - Kakeru Shiwasu. OP Mini Drama (Traducción al español)

  • Foto del escritor: L-O-V-E Hajime love~
    L-O-V-E Hajime love~
  • 20 dic 2024
  • 7 Min. de lectura

Actualizado: 29 may

Mini Drama de Apertura


(Sonidos navideños)

 

Kakeru: Por favor visítenos~ (sonido de panfleto)

Kakeru: Por favor visítenos~ (sonido de panfleto)

 

(Anunciando)

Kakeru: ¿Ha hecho ya su reservación para un pastel navideño? Tenemos una amplia variedad de pasteles navideños disponibles~

Kakeru: ¿Quiere reservar anticipadamente su pastel?

 

(Se le acerca un potencial cliente)

 

Kakeru: Si, ¿en qué le puedo ayudar?, ¿el pastel de edición limitada?, espere un momento por favor, veamos (revisando el libro de reservaciones) ah, si, aún hay disponibles para reservar

Kakeru: Ahora mismo los pasteles reales se están exhibiendo en la tienda, si le parece bien, puede visitarla. La tienda está ahí, justo luego de doblar en aquella esquina. ¡Muchas gracias!

 

(Otro cliente)

 

Kakeru: Ah, ¿si?, ¿el tamaño del pastel?, ¿de qué tipo?, ah, ¿este?, el más pequeño mide 18 cm, mmmh, más o menos así (Kakeru muestra el tamaño del pastel con sus manos) 

Kakeru: (risita) no se preocupe, contamos con su compra

Kakeru: ¡Muchas gracias!

 

Kakeru: (suspiro) debe ser porque ya se avecina la navidad, pero hoy siento que seré más solicitado de lo usual

 

(Se acerca otro cliente)

 

Kakeru: ¿si?, este pastel tiene una base de chocolate con frutas entremedio, sobre la cubierta hay un árbol… (se funde el audio)

 

(Se retoma el audio)

 

Kakeru: Por favor visítenos~ (sonido de panfleto)

Kakeru: Por favor visítenos~ (sonido de panfleto)

 

(Anunciando)

Kakeru: ¿Ha hecho ya su reservación para un pastel navideño? Tenemos una amplia variedad de pasteles navideños disponibles~

 

(Comienza monólogo de Kakeru)

 

Queridos papá y mamá, aquí Kakeru

 

Estos días, al caminar por las calles es como si la canción “Hoy es navidad” retumbara en tus oídos, ¿Cómo lo sobrellevan ustedes? …es broma, intenté actuar como si estuviera afectado por ello, pero como siempre, no es un evento que influya en mi vida diaria.

 

Todos los días voy a la escuela, y luego de clases al trabajo a medio tiempo, al igual que durante vacaciones. Es un día a día modesto y pacífico. Si tuviera una queja o, más bien, una especie de inconveniente desde que vivo solo, diría que quizás es la tendencia a comer fuera.

 

(risita) El oden de la tienda de conveniencia ahora es mi comida del alma. Pienso que nada es capaz de ganar contra la combinación de rábano blanco y pastel de pescado(1)

 

Lo que me recuerda a que mi amigo Koi, Koi Kisaragi, dice frecuentemente que en la próxima era los chicos que sepan cocinar serán populares. Así que durante un tiempo me esforcé mucho en cocinar, pero… en realidad es bastante complicado.

 

Aun así, asisto a la escuela sin ningún inconveniente, sin sufrir ninguna herida o enfermedad seria, y también tengo amigos.

 

Sobre tener novia…bueno, digamos que espérenla a futuro. He encontrado un trabajo a medio tiempo rentable desde navidad hasta año nuevo, y también, me encuentro bien y viviendo al máximo a mi manera, así que no se preocupen~ es broma

 

(Termina monólogo de Kakeru)

 

Kakeru: muy bien, este ya es el último, ¡muchas gracias!

 

3:29

 

Kakeru: (sonidos del tren pasando) aaaah que frío. Ahora que recuerdo, creo que el pronóstico del tiempo de esta mañana decía que mañana nevará, ¿no?, hará bastante frío (sopla sus manos y luego frota –para el frío-)

Kakeru: Aaaah, durante el trabajo no sentí tanto frío~ quiero llegar luego a casa para meterme dentro del kotatsu(2) -no, más bien quiero zambullirme en él y quedarme así hasta la mañana siguiente (suena su celular)

Kakeru: ¿una llamada de Koi? Que será (contesta) hola, ¿Koi?, si, buen trabajo~

 

(A partir de aquí Kakeru habla con Koi por llamada, no obstante, no se escucha la respuesta/voz de Koi. Por favor tener esto en consideración al leer~)

 

Kakeru: Hoy Koi, ¿no tuviste que quedarte a una reunión del comité?, terminó antes de lo que pensaba

Kakeru: ¿Yo?, oh, acabo de terminar de trabajar hace poco, de hecho, voy camino a casa. ¿Qué trabajo esta vez?, te lo había mencionado antes ¿no?, estaba entregando unos folletos de una tienda de pasteles.

Kakeru: si, si, esa misma, en la que te dicen “¿Ha hecho ya su reservación para un pastel navideño?”

Kakeru: ah, lo que “cruje”(3) es mi cena, oden de la tienda de conveniencia. Jajajaja, una lástima, no es pastel~ jaja

Kakeru: Pero ¿no sería bueno poder llevarse los pasteles que sobraron? (comienza a divagar) o también la comida, y la ropa, especialmente la comida, definitivamente ayudaría a ahorrar. Debería intentar preguntar al respecto la próxima vez-

Kakeru: Aaaah, lo siento, hablaba conmigo mismo

Kakeru: Así que, ¿para qué me llamabas Koi? No hubieses llamado si no se tratara de algo, ¿no?

Kakeru: ¿cómo?, ¿recibiste una llamada de alguien que decía ser mi padre?

Kakeru: ¿Cuándo?, ¿esta tarde?, ¿A tu celular?


(silencio)


Kakeru: (se le cae la bolsa y pasa a modo cabreado) ¡aaaaah esa personaaaa!, ¡Lo siento Koi!, ¡De verdad lo siento! Estoy seguro que encontró tu número de celular

Kakeru: lo siento, lo siento ¿si?, aaaah, de verdad, como te lo explico, el realmente no tiene sentido común, o más bien, lo conoce, pero lo ignora. Él es una persona que tiene ese tipo de comportamiento. Incluso, esa fue la razón por la que en primer lugar me fui de casa, ¡él nunca escucha-!

Kakeru: ¿eh?, así es, tuve una gran pelea con papá, dejé la casa y ahora vivo por mi propia cuenta…

Kakeru: ¿Qué? Koi porque te escuchas tan alterado…

Kakeru: ¿Eh? ¿QUÉ? (sonido del oden estilando) ¡Ah!, ¡Que peligroso! ¡El oden! ¡Cuidado!

Kakeru: nonono, ¡no han muerto!, ¡no han muerto!, ¡ellos no han muerto!, ¡mis padres están vivos!, ah, si, ¡ambos se encuentran vivos!, están bien, están bien, están muuuy bien, e incluso no pueden ser asesinados aunque lo intenta-ah no es eso, ellos viven en el extranjero, así que ¿por qué ellos habrían muerto de pronto? (pasa un auto)


6:48


(Kakeru abre la puerta y suspira pesadamente)

Kakeru: aaaah…hoy realmente me sorprendí…de pronto me di cuenta que era conocido como el niño que fue separado de sus padres porque murieron, ni siquiera me puedo reir de ello.

Kakeru: solo dije que no tenía padres y que vivía por mi cuenta…

Kakeru: ah…ahora que me escucho a mí mismo creo que podría ser tomado de esa forma…

Kakeru: incluso así, le dieron muchas vueltas a la situación, pensaron demasiado la situación. Al menos deberían escuchar directamente a la persona…(suspiro pesado)

Kakeru: ya veo… había veces en las que sentía que me trataban con especial cuidado, ¿así que se trataba de eso?

Kakeru: (suspiro) no es como que estuviera buscando eso, pero el sentimiento de culpa es demasiado grande….

Kakeru: o mejor dicho, me siento muy apenado con aquellas personas que realmente están pasando por momentos difíciles… aaaaagh (sonidos arrepentidos de Kakeru) ¿Qué es esto? Es muy vergonzoso decir “Estoy viviendo solo porque me escapé de casa”, ¡decirlo ahora después de tanto tiempo es muy difícil! Aaaagh (más sonidos de sufrimiento arrepentido de Kakeru)

Kakeru: (suspiro) preocuparse ahora no sirve de mucho

Kakeru: mejor voy a cenar

Kakeru: (separa los palillos y come) mmmm, incluso en estas situaciones el rábano blanco sigue siendo delicioso~

Kakeru: la culpa es de papá (pausa breve) si, así es, la culpa es de papá, el hecho de que esté viviendo solo y el que tenga este sentimiento de culpa ahora mismo, si lo conecto todo hacia la causa, ¡es todo culpa de esa persona!

Kakeru: (come enojado) si quería saber cómo estaba entonces, ¡¿por qué no llamarme directamente en primer lugar?! Solo porque sea vergonzoso, ¿por qué anda revisando la información personal de mis amigos? Además, a pesar de que nunca los ha conocido ¿por qué los llama de la nada? ¡ES UN HOMBRE MAYOR SOSPECHOSO! ¡ES INCLUSO OBVIAMENTE PEOR! ¡INCLUSO SUS SECRETARIAS DEBERÍAN DETENERLO!, ¡ES UN CRIMEN!

(abre una botella y bebe)

Kakeru: (suspiro luego de un trago de agua) aaah…estoy agradecido de que al menos la persona involucrada haya sido Koi, de verdad. A pesar de que no lo parezca, Koi es muy considerado. Él es del tipo que se podría reír de ello como si nada.

Kakeru: ah…debería darle algo la próxima vez que nos veamos, un pastel, me preguntó si ¿estará bien darle uno del lugar donde trabajo? Si no recuerdo mal, a Koi le gustan los dulces.


(toma un folleto)

Kakeru: Navidad~ Antes solía amar la navidad, hasta que mi padre dijo algo como “¡Sorpresa!” e hizo estallar mi habitación (se comienza a reír para no llorar) ¡AH! NO NO (asustado) acado de abrir la puerta del trauma

Kakeru: Emm, si, SI. Mi objetivo es alcanzar esas tres palabras “Estabilidad”, “Normal” y “Paz”. Ahora mismo para mí a navidad es otro día más de trabajo adecuado, duro y diligente en mi trabajo a tiempo parcial. Lo simple está bien, ¡La paz es lo primero! (aprieta el puño/botella-perdón no pude distinguir bien :c-)


(sonido de celular)


Kakeru: ¿Mmh?, ¿Un mail/correo? (pequeño resoplo) ¿justo ahora un mensaje de papá?, algo me hacer sentir inquieto sobre esto

Kakeru: …Mmmh a ver, veamos…

Kakeru: (leyendo el mensaje) Me enteré que has estado bien por lo que no puedo pedir más. Para esta navidad papá también está esforzándose para planear una…sorpresa, así que espérala con ansias…


(pausa)


Kakeru: (agitándose gradualmente con sonidos navideños de fondo) si lo anuncias con anticipación ya no es una sorpresa, no, ¡ha llegado una notificación anticipada de un crimen! ¡Y contrariamente los emoticones son raros! Es más, ¡él ya ha cometido un crimen horrible antes de empezar! COMO VOY A ESPERARLO CON ANSIAS, TONTOOOOOOOO

 



(1)      El Oden es un estofado japonés, una comida típica de invierno, el cual consiste en una base de caldo dashi con alga kombu, katsuobushi y salsa de soja. A estos se le añaden otros varios ingredientes, entre ellos el pastel de pescado y daikon, o rábano blanco.

(2)      El Kotatsu es una mesa baja que tiene incorporada un calefactor, y que se cubre con una cobija/colcha/futón para taparse las piernas y evitar que se vaya el calor.

(3)      Se escucha en el drama el sonido de una bolsa, como cuando llevas algo, me imagino que Koi pensó que se trataba de algo como las pisadas sobre ramas u hojas secas, o algo así que cruje, porque Kakeru usó “gasagasa” (o quizás escuche mal y dijo “kasakasa”), que se trata de onomatopeyas para sonido fuerte (y sonido ligero para kasakasa). De igual forma, la traducción en inglés de la cual me guie lo tradujo como “rustling thing”, que rust se traduce como oxidar, con lo que la traducción más acertada se me hizo “crujir”

 


Créditos a la traducción al inglés realizada por Hikari-Kirari (quien tiene en su tumblr en semi-hiatus), en la cual tome de cierta forma como base en conjunto al audio para traducirlo al español. Si desean visitar su cuenta dejaré aquí su link: https://hikari-kirari.tumblr.com/ 

Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~

留言


image_edited_edited.jpg
image_edited.jpg
image.png
image.png

¿Dónde comprar?

Si quieres apoyar directamente a los distintos talentos de tsukino puedes comprar los cd y merch en las páginas de Movic, Animate, Animate International, CDJapan y Amiami. De igual forma, puedes encontrar disponibles varias de sus canciones en Spotify, Apple Music, Youtube Music y para agregar a tus historias de Instagram~

¿Tienes comentarios o sugerencias? Por favor déjalo en la casilla ~

Gracias por tu mensaje!

image_edited_edited.jpg
image.png
image_edited.jpg

© Creado por Fujiwara

© Todos los derechos reservados a Movic y los ilustradores respectivos

  • Spotify
  • Instagram
  • X
bottom of page