top of page

Tsukiuta. Character CD 1srt Season - Rui Minaduki. ED Mini Drama (Traducción al español)

  • Foto del escritor: L-O-V-E Hajime love~
    L-O-V-E Hajime love~
  • 29 jun
  • 7 Min. de lectura
ree

Mini Drama de Cierre


(Pájaros cantando)


(Rui corre las cortinas)


Rui: ¿nh?

Rui: Ya…paró de llover


(Se escucha un maullido)


Rui: ¿Nnh?

Rui: Que bien, ¿verdad~? En especial para ti, hoy podrás salir a jugar afuera~


(Se escucha un maullido más entusiasta y de fondo alguien corriendo)


Rui: Kai. Si corres así, terminarás tropezando~


(Desde aquí Rui sostiene una conversación breve con Kai, no obstante, su respuesta no se escucha en el drama. Tener esto en consideración al leer~)


Rui: ¿“Me atraseee”?

Rui: Eso pasó por no prepararte anoche antes de ir a dormir


(Kai apurado agarra sus cosas)


Rui: ¿de qué trata hoy –lo que tiene que hacer-?

Rui: ¿”Ayudar en una mudanza”? He~


(Kai parece preguntarle si pasaba/quería/necesitaba algo)


Rui: No es nada. Es solo que dices que puedes hacer cualquier cosa, y realmente puedes hacer cualquieeer cosa

Rui: Ayer fue ayudar a la gente. Después de eso fue buscar a un perro…perdido, ¿verdad?

Rui: …yo también, te ayudaré. En cosas como…la renta, o la comida.

Rui: Al fin y al cabo, estoy dejando que tú..te…encargues de todo solo


(Kai le responde)


Rui: ¿Eh!? ¡Lo del otro día fue porque... nunca antes había lavado platos…así que se me quebraron algunos! (indignado) Que le iba hacer, ¿no?

Rui: Y sobre cuando buscamos al perro perdido…(un poco sorprendido) ¡ah…! (justificándose) ¡Cualquiera entre tantos callejones estrechos...se perdería creo yo…


(Kai lo molesta)


Rui: ¡Te digo que no soy un niño rico~!

Rui: ¡Incluso yo..puedo ayudar en un trabajo simple, como llevar cosas …probablemente


(Kai se ríe)


Rui: ..ahh! (molesto) ¡no te rías!

Rui: Aparte, ¿Qué tiene que ver ser debilucho?, no me puedes andar comparando con tu fuerza bruta. (Indignado) Así estoy bien, soy bastante normal, mis brazos no se romperán


(Kai le responde)


Rui: ¿Mis dedos? ¿”No es un inconveniente para tus dedos”? ¿Por qué mis dedos?


(Kai le vuelve a responder)


Rui: ¿Los estaba protegiendo inconsciente…mente? No me había…percatado de ello

Rui: ¡Pero volviendo al tema! Lo que te quería decir es que, me hace sentir mal el depender tanto de ti, así que quería trabajar para al menos cubrir gastos básicos


(Kai empieza a acariciar la cabeza de Rui –probablemente un poco brusco-)


Rui: ¡Ng! Det- (forcejeando) Yaa déjalo ahí (intentando apartar a Kai) Yaa, ¡me quedó claro!, ¡ya entendí!

Rui: (sabiendo la respuesta que le daría) Es suficiente con que cuide la casa, ¿cierto?

Rui: Sisi, y rellenar el refri con leche, ¿verdad~? Muy bien, iré a comprar

Rui: Ah

Rui: La iré a comprar porque quiero hacerlo, no es como si fuera el primer recado de un niño pequeño


(Kai le da palmaditas en la espalda a Rui –viéndolo como un buen niño-)


Rui: ¡Anhg..! Te lo acabo de decir~ (quitándose la mano de Kai), ¡no me trates como un niño! (suspira rendido). Ya, mucho

Rui: A todo esto, ¿vas bien en la hora?


(Kai se asusta mirando la hora para correr mientras abre y cierra de un portazo)


Rui: (suspira entre indignado y cansado) Este Kai, aunque el también sigue siendo menor de edad, aprovecha cualquier oportunidad que tiene para tratarme como un niño


(Yamato(1) se acerca a Rui mientras maulla)


Rui: (toma a Yamato) Tú piensas lo mismo, ¿verdad? Aunque Kai dijo que no era sobre tratar como un niño, sino que es más tratar como un gato~

Rui: Después de todo, en aquel día lluvioso, tanto tu como yo, fuimos recogidos como dos gatos~

Rui: (curioso por lo anterior) ¿Al final qué es un gato?


(Pájaros cantan)


Rui: Estando aquí, la lluvia no me mojará

Rui: Es cálido

Rui: (con la voz casi en un hilo, como si fuera a llorar) es tan cálido que…a veces puede ser difícil de lidiar con ello, ¿no?


(Yamato maúlla como respuesta a Rui y el audio se desvanece)


4:30


(Más tarde el mismo día)


(Rui jadea cansado mientras lleva unas bolsas)


Rui: (con dificultad) Que pesadas

Rui: No es que (llevando la bolsa con dificultad) sea débil (caminando con dificultad)

Rui: La bolsa…si, es esta bolsa (con dificultad) que es difícil de cargar, solo eso


(Rui continúa caminando haciendo fuerza y avanzando a duras penas)


Rui: si, seguro es eso

Rui: (hablando con dificultad) en primer lugar, las bolsas de vinilo (pausa por la dificultad) pareciera que se clavan en las manos (jadeando). Al poco rato empieza a doler (jadeando) y dejan marcas (muy cansado). Son horribles


(Rui acomoda las bolsas en el suelo y se sienta)


Rui: (suspira del cansancio) un descanso


(La gente habla y pasa mezclándose con el ruido de fondo)


Rui: ¿Qué (inhalando y exhalando) día era hoy?

Rui: Esta repleto de gente~

Rui: Hay muchos sonidos

Rui: Y llega a ser un poco caótico

Rui: Es sofocante~

Rui: Aah~ (suspira) incluso me está empezando a doler la cabeza

Rui: Aunque todos se ven bastante bien –a pesar de todo lo sofocante del ambiente- (suspira)


(Alguien se acerca a Rui y da palmaditas en su hombro para llamar su atención)


Rui: ¿Nh?

Rui: ¿Qué pasó? (volviéndose hacia la persona)

Rui: ¿Eh? Tú, ¿quién eres? (le responde la persona)

Rui: ¿Kakeru Shiwasu?


(Desde aquí Rui sostiene una conversación breve con Kakeru, no obstante, su respuesta no se escucha en el drama. Tener esto en consideración al leer~)


Rui: (calmado) Ah no, no me refería a tu nombre…


(Kakeru le pregunta si se siente mal)


Rui: Más que sentirme mal –como tal-, al haber tantos tipos de sonidos diferentes me empezó a doler la cabeza…probablemente no me entiendas muy bien lo que intento decir, ¿no? Pareciera que me fui mucho en mi onda. Soy extraño, ¿verdad?

Rui: Está bien si me dejas solo (calmado y comprensivo). Puedes irte si quieres


(Kakeru se acerca a Rui)


Rui: ¿Qué haces, sentándote a mi lado? (confundido)

Rui: Porque luzco enfermo…?

Rui: Tu (confundido por el actuar de Kakeru) ¿escuchaste lo que te acabo de decir?


(Kakeru le responde con otra cosa)


Rui: Sisi, no te llamas “tu” te llamas “Kakeru”


(Kakeru le pregunta su nombre)


Rui: ¿yo? Yo soy Rui. Rui Minaduki- ¿por qué de pronto me estoy presentando yo también?


(Kakeru le sigue conversando)


Rui: Si dices que mi nombre es inusual, entonces el tuyo también (aplicó “la tuya por si acaso”)


(Kakeru sigue conversando)


Rui: Pero no desviemos el tema, escucha lo que te estoy diciendo Kakeru (suspira)

Rui: No sé si decir que Kakeru es una buena persona muy inusual, o simplemente…alguien que va muy a su paso (ríe suavemente)


(Kakeru comenta respecto a su risita)


Rui: Bueno, incluso yo puedo reir


(Kakeru pregunta por lo que lleva)


Rui: ¿oh?, ¿esto? (refiriéndose a las bolsas)

Rui: Son las compras. Es mucho, ¿cierto? Es porque la persona con la que vivo come como vaca. Justo después de bañarse, puede llegar y tomarse hasta la mitad de la caja de leche de un sorbo~. Dice que es la mejor parte de darse un baño, aunque no lo entiendo mucho la verdad


(Kakeru le responde)


Rui: Si. Bueno...ayuda a crecer ¿no?  A menudo –él- se golpea la cabeza –por lo alto que es-

Rui: Ah! La persona con la que vivo es un chico

Rui: Y bueno, resulta que justo hoy él iba atrasado…(se desvanece el audio)


8:31


(Más tarde, Rui abre la puerta)


Rui: ¿Oh? Kai, llegaste


(Desde aquí Rui sostiene una conversación breve con Kai, no obstante, su respuesta no se escucha en el drama. Tener esto en consideración al leer~)


Rui: Que rápido


(Rui se quita los zapatos y Kai le responde)


Rui: Si, ya escuché (camina), hola(2)


(Rui deja las bolsas en el suelo)


Rui: Aun así, fue rápido, ¿verdad? (comienza a sacar las cosas de la bolsa) lo de la ayuda con la mudanza

Rui: ¿Fueron solo unas pocas cosas?


(Rui para de sacar las cosas y queda en pausa al escuchar lo que le dice Kai)


Rui: Ah..? (se le cae lo que tenía en la mano)

Rui: (sorprendido) Espera un poco, no entiendo que me intentas decir (confundido)

Rui: A ver, el trabajo de Kai era ayudar con una mudanza…¿cierto?

Rui: ¿Por qué a penas al volver dices que tú, y además yo, nos mudaremos a otro lugar? (confundido)


(Kai le responde)


Rui: “No puedes vivir solo aquí, ¿verdad?” (indignado) eso no tiene nada que ver

Rui: ¿Escuchaste lo que te pregunté recién? No me refería a eso. ¿A dónde? ¿Por qué tenemos que mudarnos?, eso quise decir

Rui: ¿“Cuando estaba ayudando a que un grupo de idols se mudara, me terminaron reclutando para ser un idol también”?

Rui: Kai (genuinamente preocupado), ¿está bien tu cabeza?


(Kai le da unas palmaditas –un poco bruscas- a Rui)


Rui: Aaah (quejándose) ugh (alejándose)

Rui: Aunque la verdad yo no creo que estés muy bien –de la cabeza-. No creo que alguien más haya llegado contando una historia tan sospechosa

Rui: Primero que nada, a ti tú fue que reclutaron, e incluso así, a esos ¿dormitorios?, no se puede llegar y entrar, ¿verdad?


(Kai le responde asustando a Rui)


Rui: ¿¡hah!? ¿¡“Ya les mostré una foto tuya, así que no hay problema”!?, ¿¡¡”Ahí ves cómo le vas haciendo”!!??

Rui: Tu…¿¡en que momento me tomaste una foto…!!? (confundido)

Rui: (molesto) ¿Qué foto les mostraste?

Rui: Bórrala, bórrala ahora!! (se abalanza contra Kai para quitarle el celular)

Rui: Ugh (saltando) ¿Decidido? ¿qué cosa?

Rui: (da otro salto) ¡¡No lo decidas!! Definitivamente no me voy a convertir en un idol, ¿¿me escuchaste??

Rui: Agh… ¡¡Escucha lo que te dicen!!


(Yamato maulla)


-FIN-

  

(1)    Esperaba a que en alguna parte de este segundo drama lo nombrara, pero no pasa, así que preferí especificar hasta este punto –en caso de que alguien venga recién conociendo a Tsukiuta-. Yamato es el gato de Rui, aquel que llegó al lado de Rui mientras llovía, y aquel que Kai recogió junto a Rui.

(2)    Rui aquí dice “tadaima”, que sería “estoy devuelta”/“ya llegué”/“volví a casa”, que se usa mucho por allá y es lo que primero se dice al llegar a tu casa –si vives con alguien-, pero a mi parecer si lo dejaba de esa forma se podría entender mal, como Kai estaba siendo muy sobreprotector. Por lo anterior, sentí que sería más apropiado un hola, porque acá es más normal que lo primero que haces al llegar es saludar (y claro, Rui llegó y ni le saludo jajajj).


Créditos a la traducción al inglés realizada por Ritsuki, la cual tome de cierta forma como base en conjunto al audio para traducirlo al español. Si desean visitar su cuenta dejaré aquí su link: https://ritsuki1130.tumblr.com/post/83903242964/tsukiuta-june-ed-mini-drama-translation . Así también, mención y gracias especiales a Ria por su ayuda con varias partes del audio que me generaban dudas, que ella me resolvió y me explicó, lo que cual me ayudo un montón para traducirlo.


Traducción al español por L-O-V-E Hajime love~. No tengo estudios como traductora por lo que pueden haber errores. De todas formas, si usas la traducción, no olvides dar los créditos y promover a Tsukiuta~

Comentarios


image_edited_edited.jpg
image_edited.jpg
image.png
image.png

¿Dónde comprar?

Si quieres apoyar directamente a los distintos talentos de tsukino puedes comprar los cd y merch en las páginas de Movic, Animate, Animate International, CDJapan y Amiami. De igual forma, puedes encontrar disponibles varias de sus canciones en Spotify, Apple Music, Youtube Music y para agregar a tus historias de Instagram~

¿Tienes comentarios o sugerencias? Por favor déjalo en la casilla ~

Gracias por tu mensaje!

image_edited_edited.jpg
image.png
image_edited.jpg

© Creado por Fujiwara

© Todos los derechos reservados a Movic y los ilustradores respectivos

  • Spotify
  • Instagram
  • X
bottom of page